Ланкин |
Первый том здесь Последним написал Gamilkar и неожиданно для себя проснулся... |
Ланкин |
Уж лучше бы он спал.... |
Gamilkar |
и не просыпался, потому что как только он открыл глаза... |
Ale)( |
...увидел странную картину... |
Ланкин |
Это был "Черный квадрат" Малевича.. |
Gamilkar |
Муравей решил, что будет лучше опять закрыть глаза и поспать подольше. "Может, пройдёт" - подумал он. |
Ale)( |
Но когда муравей закрывал глаза ему мерешились какие-то странные существа и непонятные звуки |
Gamilkar |
И муравей не на шутку испугался и решил, что на всякий случай будет только притворяться спящим... |
Ланкин |
Но так стало еще хуже: муравей и Малевича видел и звуки непонятные слышал.. |
Ale)( |
И муравью становилось всё страшнее и страшнее, но вдруг... |
Gamilkar |
он опять уснул и спал очень долго, а когда опять проснулся... |
Ale)( |
... вокруг стояла гробовая тишина. |
Gamilkar |
а из темноты на него глядели чьи - то красные глаза... |
Ale)( |
Муравей испугался, но нашел в себе силы и присмотрелся... |
Gamilkar |
присмотревшись, он увидел, что глаза были, а туловища вокруг них не было. Муравей удивился... |
Ланкин |
И тут муравей услышал: "Мне нравится спокойная протоплазма".... |
Ale)( |
Муравья охватила паника он не знал что делать, но вдруг в его голову пришла мысль... |
Gamilkar |
И он начал пинать эти глаза ногами... |
Ale)( |
...но он никак не мог попасть по ним, от чего у муравья паника усиливалась |
Ланкин |
Глаза тоже понемногу начинали паниковать, они уже закружились уворачиваться... |
Gamilkar |
И упали на землю... |
Ale)( |
...муравей не растерялся и начал их топтать. Глаза первое время пытались увернуться.... |
Gamilkar |
Но так как у маравья 8 ног, он сумел их затоптать и облешчённо перевёл дух... |
Ланкин |
..но тут муравей подумал, что кто-то же говорил про протоплазму.. ГДЕ-ТО ДОЛЖЕН БЫТЬ РОТ!!!!! |
Gamilkar |
Но было уже поздно. Рот сам его нашёл и муравей оказался в чьём - то желудке... |
Ale)( |
Неуспел он понять что же произошло как желудочный сок начал разъедать муравья |
Gamilkar |
Рот со вкусом отрыгнул... |
Кыпс |
Но и муравей уже начал разъедать желудок, запивая халявным желудочным соком. |
Gamilkar |
Желудок оказался в желудке муравья... |
Ale)( |
Доедая желудок Муравей заметил сердце и решил его тоже съесть |
Gamilkar |
но в его маленький желудок оно уже не умещалось... |
Ale)( |
Муравей подумал: "че зря добру проподать", и взял сердце с собой |
Gamilkar |
Но он не знал дороги.. |
Ale)( |
... и пошел куда глаза гледят... |
Gamilkar |
Но замучился и присел вздремнуть... |